domingo, 6 de setembro de 2009

MAIS UM POUCO DE EMILY DICKINSON

Observe no poema abaixo como as palavras liberdade (voar) e prisão fazem parte de uma angústia existencial da mulher que almeja sair da prisão dos códigos morais vigentes, tendo consciência da força que a oprime.


I never hear the word "escape"
Without a quicker blood,
A sudden expectation,
A flying attitude!
I never hear of prisons broad

By soldiers battered down,
But I tug childish at my bars
Only to fail again!
Emily Dikinson

TRADUÇÃO

Eu nunca ouço a palavra "escapar"
Sem sentir fremente o sangue
Nas veias, espera do de repente,
Atitude de voar!
Nunca ouço de maciças prisões

Em combates derrubadas
Sem ficar sacudindo as minhas grades,
Infantilmente - p'ra nada.

Emily Dikinson (Tradução: Aíla de Oliveira Gomes)
Enviado por: José P. Di Cavalcanti Jr.
Fonte: http://www.blocosonline.com.br/literatura/poesia/pidp/pidp010708.htm

Nenhum comentário:

Postar um comentário